•  

Our Top Course
Komunikasi Pembelajaran
( 16 Sections)
 
Pengembangan Media Foto
( 16 Sections)
 

Course Translation Criticism

Program Studi S2 Pendidikan Bahasa Inggris UNESA

 
Card image

Deskripsi Mata Kuliah

Matakuliah Translation Criticism pada jenjang S2 program studi Pendidikan Bahasa Inggris membahas teori, konsep, dan praktik kritis dalam bidang penerjemahan. Mata kuliah ini bertujuan untuk mengembangkan pemahaman mahasiswa tentang berbagai pendekatan kritis terhadap penerjemahan, serta menganalisis karya terjemahan secara kritis. Ruang lingkup mata kuliah mencakup studi tentang teori kritis penerjemahan, evaluasi terjemahan, perbandingan teks asli dan terjemahan, serta penerapan konsep kritis dalam praktik penerjemahan. Mahasiswa diharapkan mampu mengembangkan keterampilan kritis dalam mengevaluasi dan memahami proses penerjemahan secara mendalam.

CPMK

  • Menerapkan teori dan prinsip kritik terjemahan dalam menganalisis berbagai jenis teks terjemahan (C3)
  • Menganalisis struktur, gaya, dan konteks dalam teks sumber dan teks terjemah untuk mengidentifikasi keberhasilan dan kegagalan dalam terjemahan (C4)
  • Mengevaluasi kualitas terjemahan berdasarkan kriteria keakuratan, kelengkapan, dan keefektifan komunikasi (C5)
  • Menciptakan strategi terjemahan alternatif untuk meningkatkan kualitas teks terjemah berdasarkan analisis kritis (C6)
  • Menerapkan metode kritik terjemahan dalam proyek terjemahan nyata untuk meningkatkan pemahaman praktis (C3)
  • Menganalisis dan mengevaluasi penggunaan register, dialek, dan variasi bahasa lainnya dalam terjemahan untuk menentukan kesesuaian kontekstual (C4, C5)
  • Mengembangkan kriteria evaluasi terjemahan yang inovatif yang sesuai dengan kebutuhan spesifik target pembaca (C6)
  • Menerapkan prinsip etika dalam kritik terjemahan untuk memastikan objektivitas dan keadilan dalam evaluasi (C3)
  • Menganalisis dampak sosial dan budaya dari pilihan terjemahan dalam teks yang dikritik (C4)
  • Menciptakan pendekatan baru dalam kritik terjemahan yang mengintegrasikan perspektif interdisipliner (C6)

Aktifitas Pembelajaran

  • Pertemuan 1
    Diharapkan mampu menerapkan teori dan prinsip kritik terjemahan dalam menganalisis berbagai jenis teks terjemahan.
    • Date  27 Agustus 2025

  • Pertemuan 2
    Diharapkan mampu menerapkan teori dan prinsip kritik terjemahan untuk melakukan analisis terhadap berbagai jenis teks terjemahan.
    • Date  3 September 2025

  • Pertemuan 3
    Diharapkan mampu mengidentifikasi dan mengevaluasi keberhasilan serta kegagalan dalam terjemahan berdasarkan analisis struktur, gaya, dan konteks dalam teks.
    • Date  17 September 2025

  • Pertemuan 4
    Diharapkan mampu mengidentifikasi keberhasilan dan kegagalan dalam terjemahan dengan menganalisis struktur, gaya, dan konteks dalam teks sumber dan terjemahan.
    • Date  24 September 2025

  • Pertemuan 5
    Diharapkan mampu mengevaluasi kualitas terjemahan dengan cermat dan kritis sesuai dengan kriteria yang telah ditetapkan.
    • Date  1 Oktober 2025

  • Pertemuan 6
    Diharapkan mampu mengevaluasi kualitas terjemahan dengan akurat dan kritis.
    • Date  8 Oktober 2025

  • Pertemuan 7
    Diharapkan mampu menciptakan strategi terjemahan alternatif yang dapat meningkatkan kualitas teks terjemahan melalui analisis kritis.
    • Date  15 Oktober 2025

  • Pertemuan 8
    Diharapkan mampu menerapkan metode kritik terjemahan dalam proyek terjemahan nyata untuk meningkatkan pemahaman praktis.
    • Date  22 Oktober 2025

  • Pertemuan 9
    Diharapkan mampu menciptakan strategi terjemahan alternatif yang dapat meningkatkan kualitas teks terjemahan berdasarkan analisis kritis.
    • Date  29 Oktober 2025

  • Pertemuan 10
    Diharapkan mampu menerapkan metode kritik terjemahan dalam proyek terjemahan nyata untuk meningkatkan pemahaman praktis.
    • Date  5 November 2025

  • Pertemuan 11
    Diharapkan mampu menganalisis dan mengevaluasi penggunaan register, dialek, dan variasi bahasa dalam terjemahan untuk menentukan kesesuaian kontekstual.
    • Date  12 November 2025

  • Pertemuan 12
    Diharapkan mampu mengembangkan kriteria evaluasi terjemahan yang inovatif yang sesuai dengan kebutuhan spesifik target pembaca.
    • Date  19 November 2025

  • Pertemuan 13
    Diharapkan mampu menerapkan prinsip etika dalam kritik terjemahan dengan objektivitas dan keadilan.
    • Date  26 November 2025

  • Pertemuan 14
    Diharapkan mampu menganalisis dampak sosial dan budaya dari pilihan terjemahan dalam teks yang dikritik dengan menggunakan taksonomi Bloom level C4.
    • Date  3 Desember 2025

  • Pertemuan 15
    Diharapkan mampu menciptakan pendekatan baru dalam kritik terjemahan dengan mengintegrasikan perspektif interdisipliner.
    • Date  10 Desember 2025

  • Pertemuan 16
    • Date  17 Desember 2025

Dosen

WIDYASTUTI
WIDYASTUTI
  • 215,475 Reviews4.8 Rating

Video Images
Preview this course
 
 
  • Program StudiS2 Pendidikan Bahasa Inggris
  • Semester3
  • Lectures1
Difficult Things About Education.
$75$10